APS SENEGAL-DIPLOMATIE / Les ambassadeurs de Côte d’Ivoire et d’Espagne présentent leurs lettres de créances au chef de l’Etat ANP Fin à Zinder de l’Atelier de sensibilisation et de formation des OSC et para juristes sur les droits des femmes et des jeunes filles ANP Niger: Les missions de la confédération de l’AES expliquées à la presse ANP Niger : Le ministre de la communication rappelle aux médias leur rôle face à la crise environnementale globale (Message) APS MONDE-ENVIRONNEMENT-MEDIAS / António Guterres met en exergue le rôle clé des médias dans la lutte contre les changements climatiques MAP Sécheresse en Afrique australe: L’ONU débloque une aide de 13,5 millions de dollars MAP Données personnelles: Le renforcement de la coopération au menu d’une visite d’une délégation burkinabè à la CNDP APS SENEGAL-MALI-AFRIQUE-CINEMA / Une campagne lancée à Bamako pour retrouver la Carrosse d’Or du cinéaste malien Souleymane Cissé MAP Données personnelles: Le renforcement de la coopération au menu d’une visite d’une délégation burkinabè à la CNDP APS SENEGAL-EDUCATION-EFFECTIFS / Recensement : les enseignants invités à confirmer leur position administrative entre le 02 et le 11 mai

Vers la création d’un centre de traduction, de littérature et d’écriture à Ziguinchor


  14 Juin      73        Culture (1505),

 

Dakar, 14 juin (APS) – Le « Colloque de Dakar sur la traduction : l’Afrique et ses diasporas » (14-18 juin) a démarré ses travaux ce mardi, à l’Université Cheikh Anta Diop (UCAD), avec l’objectif d’ »instaurer » une collaboration entre Rutgers University, l’Université Assane Seck de Ziguinchor, New York University Abu Dhabi et l’UCAD, a constaté l’APS.

Les initiateurs annoncent qu’il « servira de plateforme de sensibilisation pour soutenir la mise en place d’un Centre de traduction, de littérature et d’écriture à l’Université Assane Seck de Ziguinchor (…) ».

Ce centre de traduction aura pour rôle de « former des auteurs, des traducteurs et des universitaires en leur laissant une espace pour produire et aider les générations futures ».

Il disposera d’un budget afin d’ »aider les écrivains pauvres à créer, survivre et à travailler », tout en évitant de « souffrir, ce qui signifie que le Centre sera un lieu qui permettra à ces penseurs, peu importe leur origine, d’aller à Ziguinchor et d’y travailler en paix ».

Selon le professeur Cheikh Mouhamadou Soumoune Diop de l’Université Assane Seck de Ziguinchor, la traduction littéraire aide à promouvoir l’identité plurielle, la diversité linguistique et la découverte mutuelle.

« Elle fait aussi la promotion de la liberté d’expression et de la critique ouverte », a-t-il dit, indiquant que traduire nécessite une réciprocité dans l’usage des langues.

Il a salué « les mérites du symposium qui rentre dans la logique d’une justice globale ».

Selon Baba Badji de l’Université Rutgers aux USA, ce qui intéresse les initiateurs de la rencontre, « c’est de connecter l’Afrique et les USA (…) pour montrer que les racines sont importantes et qu’il faudrait y retourner symboliquement’’. »

Dans la même catégorie